-
1 quatorze
1. adj1) четырнадцать••dix-neuf cent quatorze; quatorze — четырнадцатый год (начало первой мировой войны)2. m1) (цифра) четырнадцатьle quatorze février — четырнадцатое февраля, четырнадцатого февраля -
2 quatre
1. adj1) четыре; четвероmanger comme quatre — есть за четверыхtous (les) quatre — вчетвером, все четвероmorceau à quatre mains — пьеса для игры в четыре руки••se mettre [se couper] en quatre — из кожи (вон) лезть, расшибаться в лепёшкуêtre tiré à quatre épingles — быть одетым с иголочки2) четвёртый2. m1) (цифра) четыре; четвёрка (также отметка, игральная карта)3) четвёрка ( гоночная лодка)quatre rameurs de couple — парная четвёрка -
3 le quatre février
сущ.общ. четвёртого февраля, четвёртое февраляФранцузско-русский универсальный словарь > le quatre février
-
4 bissexte
m уст. -
5 Chandeleur
-
6 le
I 1. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами нарицательными1) указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуацииil fait trop chaud, ouvre la fenêtre — очень жарко, открой окноfumer la pipe — курить трубкуse casser la jambe — сломать ногуle livre de Jacques — книга Жака3) указывает на то, что предмет является известным, так как о нём говорилось ранееil aperçut un vieillard qui cheminait en compagnie d'une femme; l'homme portait sur son épaule un bissac — он увидел старика, шедшего по дороге рядом с женщиной; старик нёс на плече мешок4) указывает на то, что предмет является единственным в своём роде5) указывает на то, что существительное обозначает весь класс предметовle chien est un animal domestique — собака - домашнее животноеpour l'instant — в данный моментl'affaire est grave — дело это серьёзное7) выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т. п.comment va le petit? — как поживает ваш [наш] малыш?8) выражает распределительное значение каждыйdix francs la pièce — по десять франков за штукуtravailler la nuit — работать ночью10) выражает эмоцию что за!, какой!voyez la langue — ну и язык у неё11) разг. используется в обращении12) употребляется в выражениях, обозначающих подобие( с глаголами faire, jouer)jouer les martyrs — строить из себя мученика2. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами собственными1) употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых острововle Paris de sa jeunesse — Париж его юностиle Picasso de la période bleue — Пикассо голубого периода3) обозначает династии, семьиles Thibault — семья Тибо4) выражает оценку такой человек как..., этот...les Corneille, les Racine, les Molière, les La Fontaine ont illustré les lettres françaises — такие писатели как Корнель, Расин, Мольер, Лафонтен прославили французскую литературу5) уст. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц6) разг., прост., обл. употребляется перед именами лиц, перед фамилиями женщинla Thénardier — жена, мамаша Тенардье7) показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательногоla Renault — автомобиль марки "Рено"3. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; выражает превосходную степень (если прилагательное находится после существительного, то артикль повторяется)c'est la femme la plus belle que je connaisse — это самая красивая женщина, какую я только знаю4. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; указывает на переход слов иных частей речи в разряд существительных"les Misérables" — "Отверженные"le décousu de style — бессвязность стиляl'être et le paraître — существо и видимость5. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; замещает существительное при прилагательном (реже при предложном определении)les affaires politiques et les militaires — дела политические и военные••à la... — на манер...jardin à la française — сад на французский манерmatelote à la marinière — рыба по-матросскиII 1. m pron non autonome (f la, l', pl les); = l'он (при обозначении неодушевлённых предметов он, она, оно в косвенных падежах, чаще всего в винительном)а) сопоставляется с существительным в конструкции с переходным глаголом (vt) (гл. + сущ.) или с местоимениями me, te, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголомon le connaît ici (ср. on connaît cet homme, on me connaît, on les connaît) — его здесь знаютon le croit (ср. on croit cet homme, on me croit) — ему верятon le regarde — на него смотрятfaites-le entrer (ср. faites entrer cet homme) — впустите егоб) в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, lesattends-le (ср. attends Pierre, attends-moi) — подожди егов) при выделении то же самое отношение может быть выражено при том же глаголе одновременно и местоимением le, и существительнымje le connais, cet homme — этого человека я знаю2. neutre pron non autonome; = 'l1) сопоставляется с указательным местоимением, придаточным предложением, инфинитивом в сочетании с переходным глаголом этоje le sais (ср. je sais ce que vous dites; je sais cela) — я это знаюje l'ai dit, je le répète — я это сказал, я это повторяюpartez, il le faut (ср. il faut partir) — уходите, так нужно2) сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом être и др.l'emporter sur... — взять верх, восторжествовать над...le disputer à qn — оспаривать превосходство у кого-либо -
7 pluviôse
-
8 présentation
f1) представление кого-либо кому-либо; показ, демонстрация; презентация; ознакомлениеfaire les présentations — представлять людей друг другу; знакомить2) предъявление; подачаà présentation, sur présentation ком. — по предъявленииpayer un billet à présentation — уплатить по предъявлении векселя3) оформление (книги; спектакля; здания); внешний вид; форма упаковки ( лекарства); экспозиция (на витрине и т. п.)4) ( pour) представление к должности, к наградеdroit de présentation юр. — право представления преемника ( на определённую должность)5) изложение (идей, аргументов)6) мед. предлежание9) вчт. представление10) разг. внешний вид, внешность ( о человеке)avoir une bonne présentation — хорошо выглядеть11) рел. внесение младенца во храм ( в иудейской религии) -
9 purification
-
10 têt
I m1) хим. пробирная плошкаII mfête du Têt — праздник Тет, вьетнамский новогодний праздник ( между 20 января и 19 февраля) -
11 ventôse
-
12 la Présentation de l'Enfant
Сретение Господне (2/15 февраля)Dictionnaire français-russe des idiomes > la Présentation de l'Enfant
-
13 ne savoir pas dire fève
Le matin du 21 février l'Académie en corps attend le passage du roi. Voltaire était absent. Pourquoi? Richelieu dans une embrasure répétait à mi-voix sa récitation quand quelqu'un derrière lui enchaîna et récita toute la suite. Ce fut un éclair dans l'esprit de Richelieu. Voltaire lui a joué un tour, il a divulgué le texte du discours pour rendre Richelieu ridicule, pour faire perdre la face à un duc et pair qui joue les Académiciens et ne saurait pas dire "fève" devant le roi s'il ne répétait la leçon qu'on lui a apprise. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Утром 21 февраля 1749 года Академия в полном составе ожидает выхода короля. Вольтер отсутствует. В чем дело? Герцог Ришелье, стоя в амбразуре окна, повторяет вполголоса свою речь, как вдруг кто-то за его спиной подхватывает его речь и продолжает читать вслух дальше. Тут Ришелье как громом осенило. Это Вольтер сыграл с ним злую шутку, выдал текст речи, чтобы высмеять и опозорить Ришелье, герцога и пэра Франции, который разыгрывает академика, а сам не в состоянии связать двух слов перед королем, не заучив предварительно по шпаргалке преподанный ему урок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir pas dire fève
-
14 traîner ses guêtres
прост.(traîner ses guêtres [или ses bottes])шляться, болтаться; соваться куда не следует... Non, le gringalet à chevelure ébouriffée m'a l'air d'avoir traîné ses guêtres aux cours de la Sorbonne. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) —... Этот молокосос с нечесаной шевелюрой, кажется, сует свой нос в аудитории Сорбонны.
On doit pouvoir découvrir le point précis où Bob s'est fait larguer dans la nuit du 17 au 18 février. Pas question pour moi d'aller traîner mes guêtres en Angleterre. (G. Perrault, Les Sanglots longs.) — Следует точно определить место, где выбросился Боб в ночь с семнадцатого на восемнадцатое февраля. Для меня немыслимо сунуться в Англию.
Dictionnaire français-russe des idiomes > traîner ses guêtres
-
15 Accord européen sur la limitation de l'emploi de certains détergents dans les produits de lavage et de nettoyage
сущ.общ. Европейское соглашение об ограниче (Вступило в силу 16 февраля 1971 года. Российская Федерация не участвует.)Французско-русский универсальный словарь > Accord européen sur la limitation de l'emploi de certains détergents dans les produits de lavage et de nettoyage
-
16 Accord européen sur la transmission des demandes d'assistance judiciaire
сущ.междун.прав. Европейское соглашение о передаче запросов о правовой помощи (Вступило в силу 28 февраля 1977 года. Российская Федерация не участвует)Французско-русский универсальный словарь > Accord européen sur la transmission des demandes d'assistance judiciaire
-
17 Convention culturelle européenne
сущ.междун.прав. Европейская культурная конвенция (Вступила в силу 5 мая 1955 года. Вступила в силу для СССР 21 февраля 1991 года.)Французско-русский универсальный словарь > Convention culturelle européenne
-
18 Convention européenne d'établissement
сущ.общ. Европейская конвенция об установлении общих правил обращения с гражданами одного государства-участника на территории других го (Вступила в силу 23 февраля 1965 года. РФ не участвует.)Французско-русский универсальный словарь > Convention européenne d'établissement
-
19 Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique
сущ.междун.прав. Европейская конвенция об охране археологического наследия (Вступила в силу 20 ноября 1970 года. Вступила в силу для СССР 14 февраля 1991 года.)Французско-русский универсальный словарь > Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique
-
20 Convention européenne pour la répression du terrorisme
сущ.междун.прав. Европейская конвенция о пресечении терроризма (Вступила в силу 4 августа 1978 года. Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 5 февраля 2001 года.)Французско-русский универсальный словарь > Convention européenne pour la répression du terrorisme
См. также в других словарях:
Февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 … Википедия
29 февраля — У этого термина существуют и другие значения, см. 29 февраля (значения). ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 … Википедия
30 февраля — Шведский календарь на февраль 1712 года 30 февраля календарная дата. По григорианскому календарю в феврале 28 дней (в високосном году 29 дней). Однако три раза в феврале было 30 дней (д … Википедия
1 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 … Википедия
16 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия
19 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия
Авиакатастрофа в Буффало 12 февраля 2009 года — Координаты: 43°00′41.76″ с. ш. 78°38′20.54″ з. д. / 43.011602, 78.63904 … Википедия
24 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия
14 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия
26 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия
27 февраля — ← февраль → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия